今天看完的一部英語片《阿公歐買尬》(原名《Dirty Grandpa》︰齷齪的爺爺),由於在種花電信架上的宣傳,見到是由老影星「勞勃狄尼洛」所主演的喜劇片,於是就把這部片子看完了。
本片的故事並不新鮮。主軸就是「準新郎/準新娘在婚前的旅途中結識新朋友,最後決定悔婚」這種老掉牙的故事線。我忘記自己看過幾部這類型的片子,但好像除了當年珊卓布拉克的《二見鍾情》之外,這種情節大概都說服不了我。
本片的故事,是某位祖父(勞勃狄尼諾)老年喪偶之後,硬拖著即將結婚的孫子,到佛羅里達度假海灘去進行一場獵艷之旅。原本中規中矩、認真嚴謹的孫子,在爺爺不斷地誘導之下,終於遇見真正的生命伴侶,最後他決定在婚禮上逃跑,拋棄穩定高薪的職涯,跑去和他的真愛女子一起去為環保而流浪……
我相信這種戲劇必須要為觀賞解除最後一件「道德負擔」的枷鎖,就是要慢慢地加重「醜化」主角未婚妻的功力(最後讓她在公開婚宴上那胖虎級的歌唱表演……),這樣子才能夠讓人們相信男主角「悔婚是正確的」。像我這種骨子裡沒半點浪漫元素的傢伙而言,老早曉得一對男女在共同生活中,摻和於柴米油鹽醬醋茶中的瑣事爭執,才會是宇宙間的真理;所以要讓觀眾認同主角的「見異思遷」的正當性,就只能將「原配」講得十分不堪才行——即使這種「對反派的不義、便能代表正義」的邏輯不通,但卻是直通人性的(誰說人性是合乎邏輯的?)。
不過我注意到的一點,是這部片子的意圖不強,純粹只在乎眼前讓觀眾「看爽」而已。因此他們的對白當中,用了一大堆美國現代的人事物和流行詞彙來套用(所以種花電信的中譯必須用「胃應充」、「寇斯科」、「王建明」等字詞來湊譯……),而這種作法,會讓本片的「賞鮮期」嚴重地縮短——或許連三年後都會因為話題過於陌生而沒人想看了。
總而言之,本片對我的啟發,還是故事主軸永遠都是那幾種架構,就看觀眾願不願意買單了。至少我是否定的一方。
2015.1.25
沒有留言:
張貼留言