2019年2月15日 星期五

【讀後小筆記】《世界史劇場︰伊斯蘭三國志》

P216︰羅馬人曾將地中海稱為「我們的海」,不過這個「我們」並不一定是指特定的「誰」。因此如果直接使用拉丁語「Mare Nostrum」,即是指「羅馬之海」。
 
書中的這段註解是胡說八道。「Mare Nostrum」直譯就是「我們的海」。
 
---
無論如何,在蒙古時代之後,在中亞遍地土豪之間,本書專門聚焦在「奧斯曼土耳其」、「薩菲」和「蒙兀兒」三個帝國的建國發展,是部很好的入門書。不過,作者還是依著他的皇國史觀,念玆在玆,一定要將「沙俄差點消滅日本」的自戀想法,趁機塞入他的文字之間……
 
吉翁體育學院所進的該作者的三冊書,至今全都讀完。我應該不會再去觀注這位老兄的作品了。
2017.7.9

沒有留言:

張貼留言