美劇《Westworld》是一部充滿粗鄙髒話對白的 HBO 影集。在看第三集時,我注意到當中的一個小段落︰
在兩位主題樂園工作人員出任務時,女人突然離開開闊地折往草叢去。
男人問女人「Where are you going?」
女人回應「Vectoring, asshole.」
然後女人就跑去躲起來尿尿了……
問題在於,女人回答的「Vector」這個詞,究竟是什麼意思?中文字幕組譯作「跟著指示走」,怎麼都覺得不太合理。
查了一下米國人在用的 Slang 中,大概只見到「vector-spew」這個字,意思是「嘔吐」,我猜是人類由口中噴出的這類型穢物,就像是一坨坨具有方向性的連續線段吧。
不過直接拿 vector 當動詞時,真的可以作為「排洩」的隱語黑話嗎?
===
後來我的老友「小天才」的回答,解開了我的疑惑︰
「我猜只是做事情被打斷的一種回答,不是特定用在去小便的場合。例如我還在摸索方向,你卻來搗亂。查來查去也只有這齣劇的這句台詞被引用,應該算是一種妙問妙答吧。」
2016.11.25
沒有留言:
張貼留言