本季或許可以稱作黑馬的新番《比宇宙更遠的地方》,當中女主角之一的名字是「小淵澤報瀨」。她的名字頗詭異,怎麼會有正常人類使用「報瀨」這組漢字來作為女兒的名字呢?
看到第三話才知道,原來本作中這四個吵死人的 JK 想搭的破冰船名叫作「白瀨號(しらせ/Shirase)」,而在日語中要「讓你知道(知らす)」的下一段活用「知らせ」正與該船名同音。
再加上倭語特有的「漢字自由聯想」的壞習慣,「讓你『知』道」這件事,正好就是等同於「通『報』」,即「知→報」是等價的漢字(咳)。
所以最後,作者刻意規定女主角的名字「報瀨」,意思正等同於那艘她們夢想搭上的破冰船船名的「白瀨」。
#倭語玩曖昧一點都不科學
#百年前流行說爛語文會造成爛國民爛文化
#所以使用曖昧語文的國家都很爛
#沒事多上維基閩南語網站才能離開這種爛文化
2018.1.18
沒有留言:
張貼留言