今早才曉得,原來大家長期以來經由口耳相傳的閩南語詞彙「柏油路/tiám-má-ka」,居然是個從英狤猁語傳來的外來音譯。坊間愛講那是什麼「某某膠」、或者哪幾個漢字才是它的本意,沒想到居然都是「望語生義」的訛傳。
有個蘇格蘭人「馬克阿丹 McAdam」弄出了用碎石來鋪設道路的工法,後來再經過另一位英狤猁人利用焦油(Tar)注入當中縫隙的改良、並申請了個工程專利名叫「Tar-McAdam/ Tarmacadam(塔馬卡丹)」。
因此阿丹的子孫「馬克阿丹 McAdam」用他的姓氏作為道路的名字,然後有人再加上前綴成「塔馬卡丹 Tarmacadam」,被閩南語吸收成了 tá-má-ka,最後再將第一音節轉變而成了 tiám-má-ka。
QED。
2018.1.8
沒有留言:
張貼留言