2019年2月17日 星期日

【小筆記】「首爾」的來源漢字詞

自從前一陣子知道了古漢語收 -t 入聲尾的韻,傳到泡菜國就被轉譯成了 -l,因此便聯想到了「首爾」這個泡菜國首都,第二音節正是收 -l 的「oul(울)」。是否可以回推,如果這個「oul(울)」是來自於漢語借詞的話,那它的漢字應該為何?
 
要滿足古漢語的「合口」、「收 -t 尾」兩種條件的韻,我找到一個候補的可能漢字︰「闕」——中古漢音為「k'uat」——意思為「帝王居所」。
 
所以,與其使用那意思完全不明的「首爾」,或是鄭張尚芳猜測那不合韻的「首邑」,我覺得或許譯成「首闕」似乎也不賴。
 
#胡思亂想
#我完全不懂朝鮮語

沒有留言:

張貼留言